<var id="aqzql"></var>

<i id="aqzql"><option id="aqzql"><listing id="aqzql"></listing></option></i>

    <font id="aqzql"></font>
        <object id="aqzql"></object>
        <i id="aqzql"><option id="aqzql"><listing id="aqzql"></listing></option></i>
        <optgroup id="aqzql"><del id="aqzql"></del></optgroup>
        
        

        <object id="aqzql"><option id="aqzql"><small id="aqzql"></small></option></object>
        <i id="aqzql"></i>

        官網首頁 > 新聞中心 > 法語 > 法語留學資訊 > 中式法語法國人碰到真的要崩潰了

        中式法語法國人碰到真的要崩潰了

        作者:ISA老師來源:歐風小編時間:

        摘要:同學們知道讓法國人崩潰的中式法語嗎。和小編一起看看吧!


        今天小編給同學們介紹幾個讓法國人感到崩潰的中式法語。
         

        法語

         

        我不知道這是誰

        Je sais pas c'est qui

        當之無愧的中式錯誤法語TOP1!這句看起來簡單讀起來順口,還和中文意思完美對應的法語句子是!錯!的!

        它的難兄難弟還有“我不知道這是哪兒”(Je sais pas c'est où)以及“我不知道這是啥”(Je sais pas c'est quoi / Je sais pas qu'est-ce que c'est)。

        正確的說法應該是:

        我不知道這是誰:Je sais pas qui c'est.

        我不知道這是哪兒:Je sais pas où c'est.

        我不知道這是啥:Je sais pas ce que c'est.
         

        就我個人而言……

        Moi, personnellement...

        在中文里,我們經常會說“就我個人而言……”、“我個人覺得……”,但這絕不意味著我們也可以用法語說“Moi, personnellement”。在法語里,這種語病叫做“pléonasme”,即成分贅余。

        當你想表達個人觀點時,在Moi和personnellement里二選一就可以了。還可以說:

        Je trouve/imagine/estime/suppose/que...

        Selon moi, D'apres moi, A mon avis...

        En ce qui me concerne

        Quant à moi

        Il me semble que…
         

        一場交流會

        une conférence de discussion

        在法語里,conférence一詞已經包含了“交流、討論”的意思,即使現在開會有很多人在睡覺,你也不能加上discussion來強調,難道有conférence de méditation嗎?

        同理,forum/colloque等詞也不能加discussion.

        深入交談

        une conversation profonde

        在新聞報道國家領導人會面時,經常用到“深入交談”這個詞。于是大家千奇百怪的翻譯就出現了,比如communiquer profondément,法國人會覺得領導人一邊挖洞一邊交談;discuter profondément,領導人在一個很深很深的洞里交流;parler profondément,領導人肺活量很足,交談時氣沉丹田。
         

        同理,conversation profonde/dialogue profond也不行。

        不要再執迷于profond了好嗎?其實翻譯方法很簡單,把pronfond(e)改成approfondi(e)就可以解決和“深入”有關的大部分表達:

        深入交流:un dialogue approfondi

        深入研究:une étude approfondie

        深入調查:un examen approfondi
         

        我要去拜訪老師

        Je vais visiter mon professeur

        在法語中,visiter一般用于參觀一個地方、一座建筑,只在“探病”、“探監”等語境下,后才能用于人。如果想表達“拜訪某人”之意,應該用rendre visite à qn 或aller voir qn.

        探?。?/span>

        visiter une personne malade

        探監:

        visiter un prisonnier dans un centre de détention

        我要去拜訪老師:

        Je vais rendre visite à mon professeur.

         

        以上就是小編整理出來的一些中式法語,同學們看看可別掉溝里了。

        猜你喜歡more

        關鍵詞

        獲取驗證碼

        立即免費體驗
        稍后有專業老師給您回電,請保持電話暢通
        • 全真測評

          入學測評 階段測評

        • 科學體系

          智能詞匯 專項題庫

        • 學習督導

          全程監督 引導學習

        • 品牌保障

          教師護航 學習無憂

        浙ICP備11056482號-4 版權所有:杭州下城區朗閣培訓中心

        地址:杭州市下城區體育場路288-290號建銀中心b座13樓

        快三彩票平台